レトワール ドゥ メル(L'étoile de Mer)◆完全自動キーレス・カプセルアパートメント「海の星宿」

MTR銅鑼湾駅から徒歩1分のカプセルホテル。セントラルなど中心街にもかんたんにアクセスできるし、離島へのフェリー乗り場が近いのも便利。

ãã®å®¿æ³æ½è¨­ã®ãã©ãã®ã£ã©ãªã¼

◎カプセル¥3,497。

ãã®å®¿æ³æ½è¨­ã®ãã©ãã®ã£ã©ãªã¼

◎「海の星宿位於香港,是全自動無鑰匙膠囊公寓,提供優質的精品住宿環境」

「香港にあるL'étoilede Merは、完全自動化されたキーレス・カプセルアパートメントを提供する質の高いブティック宿泊施設です」

問題:なんで、英語と日本語版の情報ではフランス語のホテル名「レトワール ドゥ メル」なのに、広東語では「海の星宿」なのでしょうか?!*答えは一番下にあります。 

 

◎「ドアの開錠と自動チェックイン/アウト端末にはQRコード

ãã®å®¿æ³æ½è¨­ã®ãã©ãã®ã£ã©ãªã¼ 

◎無料アメニティなどはもちろんのこと、「快適なマッサージチェアがあり、館内でランドリーサービスも利用できます。共用キッチンとパントリーには、キッチン用品、豆から挽けるコーヒー、英国紅茶、飲料水、電気ポットを用意」と、至れり尽くせりで、快適なカプセル・ステイが楽しめそう。

 

くわしい情報と空室確認はこちら

 

答え:香港では「の」を使った日本語はオシャレとされているから。ちょうど日本語で「Le」や「de」を使ったフランス語のネーミングがカッコイイとされるのと同じです。

例:香港最大級の菓子チェーンで3年連続香港スーパーブランドに輝いた「優の良品」

Aji Ichiban Outlet HKG01.jpg

優の良品 - Wikipedia

-----------------------------------------------------------------
watashinohotel.hk